Kegunaan bahasa China Cheongsam

Kata pinjaman Melayu cheongsam berasal dari chèuhngsàam, sebutan Kantonis pada istilah Shanghai zǎnze atau zansae (長衫, 'baju/pakaian panjang'), yang mana bentuk muatan ketat pertama telah dikenali. Nama Shanghai adalah agak bertentangan dengan kegunaan dalam bahasa Mandarin dan loghat Cina lain, di mana chángshān (sebutan Mandarin 長衫) dirujukkan khasnya pada pakaian lelaki (lihat changshan) dan versi wanita digelarkan sebagai sebuah qipao.

Di Hong Kong, di mana banyak tukang jahit Shanghai lari selepas pengambilan Komunis ke atas tanah besar Cina, perkataan chèuhngsàam dapat dirujukkan pada sama ada pakaian lelaki atau wanita. Perkataan keipo (qipao) adalah sama ada istilah rasmi untuk chèuhngsàam wanita, atau digunakan pada varian cheongsam dua keping yang masyhur di China. Negara-negara Barat kebanyakannya (dan juga di negara-negara bertuturan Melayu) mengikut kegunaan Shanghai asal dan menggunakan nama cheongsam pada suatu pakaian dipakai oleh wanita.

Rujukan

WikiPedia: Cheongsam http://chineseculture.about.com/library/weekly/aa0... http://zhidao.baidu.com/question/14703448.html http://www.bitablue.com/article_info.php?articles_... http://www.bravochina.com/clothing/cheongsam.html http://www.britannica.com/EBchecked/topic/110067/c... http://cbchomedelivery.com/archives/Issue_31_2003_... http://english.cctv.com/program/RediscoveringChina... http://www.fashion-planet.com/sept98/features/chin... https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Qipao?...